MARITIME ACCIDENTS IN THE REGION OF BAYONNE SINCE THE SECOND HALF OF THE TWENTIETH CENTURY

*
ACCIDENTS MARITIMES DANS LA REGION DE BAYONNE DEPUIS LA SECONDE MOITIE DU XXe SIECLE.

Back to galleries index page
On this page, I tell you a few accidents, shipwrecks and various facts that occurred on the coast of the Landes and the Basque Country, since the second half of the twentieth century. Click on images to reach tales and pictures.
The photos come from my personal collection, are extracted from the archives of the newspaper Sud-Ouest, or they have been very kindly sent to me by other fans like Claude Juglin, Yvon Perchoc, Miguel Rodriguez, Gilbert Saint-Guirons. I would sincerely like to thank them for their very precious help.
.

- Click the map to identify places.
- Cliquez sur la carte pour repérer les lieux
.
Sur cette page, je vous raconte quelques accidents, naufrages et faits divers qui se sont produits sur la côte des Landes et du Pays Basque, depuis la seconde moitié du vingtième siècle. Cliquez sur les images pour accéder aux récits et photos.
Les photos présentées proviennent de ma collection personnelle, sont extraites des archives du journal local Sud-Ouest, ou elles m'ont été très amicalement confiées par d'autres passionnés comme Claude Juglin, Yvon Perchoc, Miguel Rodriguez ou Gilbert Saint-Guirons. Je tiens sincèrement à les remercier pour leur précieuse aide.
 

NEW! Le caboteur BREEZAND sur la plage de Tarnos (21-02-1957)
NEW! Coaster BREEZAND on the beach of Tarnos (21-02-1957)

February 21, 1957, the Dutch coaster BREEZAND runs aground on the beach of Tarnos, very near from the entrance of the port of Bayonne. It will take two months to refloat the small general cargo ship. More details and photos, click on the picture.
 
Le 21 février 1957, le caboteur néerlandais BREEZAND s'échoue sur la plage de Tarnos, tout près de l'entrée du port de Bayonne. Il faudra deux mois pour parvenir à renflouer le petit cargo. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

NEW! Le cargo ENARXIS sur la plage de Saint-jean-de-Luz (15-12-1968)
NEW! The coaster ENARXIS on the beach of Saint-jean-de-Luz (15-12-1968)

While she is trying to take shelter in the bay of Saint-Jean-de-Luz to avoid the storm, the coaster ENARXIS hits the dike at the entrance of the bay. The master is obliged to drive his ship up to the beach to avoid the shipwreck. More details and photos, click on the picture.
 
Alors qu'il essaie de se mettre à l'abri dans la baie de Saint-Jean-de-Luz pour éviter la tempête, le caboteur ENARXIS heurte la digue d'entrée de la rade. Le commandant est obligé d'échouer son navire sur la plage pour éviter le naufrage. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

UPDATED ! Le JULES BERTHIERE sur la plage de Tarnos (19-03-1969)
UPDATED ! The JULES BERTHIERE on the beach of Tarnos (19-03-1969)

March 19, 1969, the small French freighter JULES BERTHIERE runs aground on the beach of Tarnos, exactly at the same place where, 22 years earlier, the Dutch coaster BREEZAND found herself on the sand... More details and photos, click on the picture.
 
19 mars 1969, le petit cargo français JULES BERTHIERE s'échoue sur la plage de Tarnos, à l'endroit même où, 22 ans plus tôt, le caboteur hollandais BREEZAND s'était lui-même retrouvé sur le sable... Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

Le cargo EVLALIA sur la plage de Capbreton (05-12-1969)
Freighter EVLALIA on the beach of Capbreton (05-12-1969)

People of Capbreton (Landes) had a good surprise on the morning of December 5, 1969 when they discovered stranded on the beach, near the wooden jetty, the Greek freighter EVLALIA. Her master had simply confused the entrance of the small fishing port and marina of Capbreton with the commercial port of Bayonne. More details and photos, click on the picture.
 
Les habitants de Capbreton (Landes) ont eu une bonne surprise le matin du 5 décembre 1969 lorsqu'ils ont découvert échoué sur la plage, tout près de l'estacade, le cargo grec EVLALIA. Son commandant avait simplement confondu l'entrée du petit port de pêche et de plaisance de Capbreton avec celle du port de commerce de Bayonne. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

La tragédie du ROMULUS - Tragedy of the ROMULUS (15-12-1969)

Monday, December 15, 1969, the old bulk carrier ROMULUS breaks in three pieces on the north jetty of the port of Bayonne. A group of brave men will save the survivors of the shipwreck with the assistance of the enormous crane "Titan". More details and photos, click on the picture.
 
Lundi 15 décembre 1969, le vieux minéralier ROMULUS se brise en trois morceaux sur la jetée Nord du port de Bayonne. Un groupe d'hommes courageux va sauver les survivants du naufrage avec l'assistance de l'énorme grue "Titan". Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

UPDATED ! Tempête de décembre 1976, trois navires sur les plages landaises
UPDATED ! December 1976 storm, three vessels on the Landes's Beach

The night of December 1 to December 2, 1976 will remain registered forever in the memory of people of South West of France! One night of hell. Winds of apocalypse. Pines of the Landes forest lying like the parts of a giant Mikado. At sea, the storm is terrible and three merchant ships will dearly pay the price. The tanker "APOLLONIAN WAVE" and the freighter "VIRGO" in Mimizan and the freighter "RUBEN" in Seignosse.
I was 12 years old in 1976, I well remember this terrific storm, but this drama changed my life for ever. For my birthday in February 1977, my parents and I, went to visit these wrecks as thouthand people. I felt in love with these merchant ships and this love is still there. Discover the epic story of these vessels and their tragic distiny (click on the pics for more details and a lot of photos)
 
La nuit du 1er au 2 Décembre 1976 restera à jamais gravée dans la mémoire des landais ! Une nuit d’enfer. Des vents d’apocalypse. Les pins de la forêt landaise couchés comme les pièces d’un Mikado Géant. En mer, la tempête est terrible et trois navires marchants vont en faire les frais : Le pétrolier "APOLLONIAN WAVE" et le cargo "VIRGO" à Mimizan, le cargo "RUBEN" à seignosse.
J'avais 12 ans en 1976, je me souviens bien de cette terrible tempête, mais ce drame a changé ma vie pour toujours. Pour mon anniversaire en février 1977, mes parents et moi sommes allés voir les épaves comme des milliers de curieux. Je suis tombé amoureux de ces navires marchands et cet amour ne s'est pas tari. Découvrez l'épopée de ces trois navires au destin tragique. (Cliquez sur les images pour plus de détails et de très nombreuses photos)
 

Le caboteur CHATON sur la plage d'Urrugne (21-11-1977)
The coaster CHATON on the beach of Urrugne (21-11-1977)

In the morning of November 22, 1977, the Panamanian coaster CHATON drifts in a heavy sea and runs aground a the foot of the cliff of Urrugne. 3 crew members will lose their life during the wrecking. More details and photos, click on the picture.
 
Le matin du 22 novembre 1977, le caboteur panaméen CHATON dérive dans une mer forte et s'échoue au pied de la falaise d'Urrugne. 3 membre de l'équipage vont perdre la vie lors de ce naufrage. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

NEW! Le cargo DENZO sur la plage de Seignosse (26-12-1980)
NEW! The freighter DENZO on the beach of Seignosse (26-12-1980)

December 26, 1980, the small Panamanian freighter DENSO has to call Bayonne port. her engine is broken down. She drifts in rough seas and runs aground on the beach of Seignosse Le Penon. She is refloated 13 days later . More details and photos, click on the picture.
 
26 décembre 1980, le petit cargo panaméen DENZO qui doit arriver à Bayonne est en panne de machine. Il dérive dans une mer forte et s'échoue sur la plage de Seignosse le Penon. il est renfloué 13 jours plus tard . Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

Le chalutier usine FRANS HALS sur la plage de Biarritz (19-11-1996)
Factory trawler FRANS HALS on the beach of Biarritz (19-11-1996)

On November 11, 1996, the old Russian factory trawler FRANS HALS runs aground on Biarritz beach. The ship was towed from Murmansk to be scraped in Bilbao. During a strong gale, the tow breaks, and the old ship without propulsion becomes the toy of winds and waves, with 4 crew members on board. More details and photos, click on the picture.
 
Le 11 novembre 1996, le vieux chalutier usine russe FRANS HALS s'échoue sur la plage de Biarritz. Le navire était remorqué depuis Mourmansk pour être démoli à Bilbao. Pendant une gros coup de vent, la remorque casse et le vieux bateau sans propulsion devient le jouet des vents et des vagues, avec un équipage de 4 hommes à bord. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

Le vraquier CAPETAN TZANNIS sur la plage d'Anglet (12-10-1997)
Bulk carrier CAPETAN TZANNIS on the beach of Anglet (12-10-1997)

In the morning of October 12, 1997, the Panamanian bulk carrier CAPETAN TZANNIS runs aground on Anglet beach, victim of a series of blunders, and incompetence of her crew. More details and photos, click on the picture.
 
Le matin du 12 octobre 1997, le vraquier panaméen CAPETAN TZANNIS s'échoue sur la plage d'Anglet, victime d'une série de maladresses, voire d'incompétences de son équipage. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.
 

La panne du KONSTANTINOS - Beakdown of the KONSTANTINOS (21-01-2003)

Tuesday, January 21, 2003, "KONSTANTINOS" leaves Bayonne when it is the engine breakdown. The bulker will touche the northern jetty but thanks to the pilot vessel "ARTHY" and the experiment of the pilots of the port on board, the worst is avoided. More details and photos, click on the picture.
 
Jeudi 21 janvier 2003, le "KONSTANTINOS" quitte Bayonne quand la machine tombe en panne. Le vraquier va toucher la digue nord mais grâce à la pilotine "ARTHY" et l'expérience des pilotes du port montés à bord, le pire est évité. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.

 

 

Explosion à bord du CHASSIRON - Explosion on board the CHASSIRON (13-06-2003 )

Friday, June 13, 2003, the French tanker CHASSIRON as left Bayonne after unloading domestic oil. The tanks are empties. Two crew members are cleaning the tanks. At around 07:10, a violent explosion along with flames occurred, killing a pump operator... More details and photos, click on the picture.
 
Vendredi 13 juin 2003, le tanker français CHASSIRON a quitté Bayonne après avoir déchargé des produits pétroliers domestiques. Deux hommes d'équipage nettoient les tanks. Vers 7h10, une violente explosion accompagnée de flammes se produit, tuant un pompiste.... Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.

 

 

Le naufrage du MARO - Shipwreck of the MARO (06-03-2008)

Tuesday, March 06, 2008, the coaster MARO is en route from Bayonne to Pasajes (40 Km), when it is the engine breakdown. The ship will be pushed on the rocks, at the feet of the Mont Jaizkibel, by winds and waves. All the attempts to refloat the ship will fail... More details and photos, click on the picture.
 
Jeudi 6 mars 2008, le caboteur MARO fait route entre Bayonne et Pasajes (40 km), lorsque la machine tombe en panne. Le navire va être poussé sur les rochers, au pied du Mont Jaizkibel, par les vents et les vagues. Toutes les tentatives pour renflouer le bateau vont échouer. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.

 

 

Le naufrage du LUNO - Shipwreck of the LUNO (05-02-2014)

Wednesday February 5, 2014, 10:00 in the morning. As she enters the port of Bayonne, the freighter LUNO suffers a total electric blackout. She drifts and runs aground on a dike of the port. More details and photos, click on the picture.
 
Mercredi 5 février 2014, 10h du matin. Alors qu'il rentre au port de Bayonne, le cargo espagnol LUNO tombe en panne totale électrique. Il dérive et s'échoue sur une digue du port. Plus de détails et de photos, cliquez sur la photo.